MENU

Nhà Việt

Phục Vụ

24/24

Email Nhà Việt

[email protected]

Đương Niên Ly Tao

Đương niên

ly tao

《 当年离骚 》

dnlt2

.

Tác giả: Hà Hán – 河汉

Bạn đang đọc: Đương Niên Ly Tao

Thể loại: Cổ trang, trùng sinh, cung đình, Quân x Thần, niên hạ, HE.

Chuyển ngữ: QT và nhiều công cụ khác.

Biên tập: MissTony.

* * *
.

Mục Lục

Văn Án

Lạc Bình ham mê làm quan cả đời, bước qua ba Triều đại Chu gia, cho đến khi nắm được quyền thế trong tay, dưới một người trên vạn người .
Hắn tận tụy vì Đại Thừa, vậy mà kết cục đánh đổi lại là thân bại danh liệt .
Nếu được làm lại từ đầu …
Hắn thề rằng : “ Nếu được sống lại lần nữa, ta sẽ phụ tá Quân Vương Đại Thừa, cho tới khi hắn không còn cần ta nữa mới thôi. ”
Lần này, ta sẽ không dẫm lên vết xe đổ nữa, để rồi hủy hoại chính mình, cũng hại cả người nắm giữ giang sơn kia .

.

Quyển 1

“Thiếu niên nhà ai, luẩn quẩn bên tường Hoàng Cung.”

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20

.

Quyển 2

“Cổng son để ngỏ, bậc thềm giá căm.”

21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40. 41. 42

.

Quyển 3

“Sáo ngọc thổi dứt Phong Lưu, hai ta chung tình như thế đó.”

43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62
63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70
.

— Toàn Văn Hoàn —

_________________

           “Ly Tao: được dịch ra theo nghĩa Tiếng Việt là sự “oán thán” (lời than vãn), cũng được biết đến với nghĩa là “sự buồn phiền quá đỗi” hay một “tâm trạng xáo trộn”.

Nhưng đồng thời Ly Tao cũng có nghĩa là buồn trong chia tay .
Nó là tên một bài thơ nổi tiếng trong lịch sử vẻ vang Trung Quốc do Khuất Nguyên sáng tác. Bài thơ sinh ra do nỗi oán thán của Khuất Nguyên, chuyện rằng, Khuất Nguyên theo đạo ngay đi đường thẳng, dốc hết lòng trung, đưa hết trí khôn ra thờ vua, nhưng lại bị kẻ gièm pha ly gián, mình tín mà bị nghi vấn, mình trung mà bị chỉ trích, làm thế nào khỏi oán thán ! ”

         – Nguồn: Wiki

.
Câu chuyện mình muốn san sẻ với những bạn ngày hôm nay là mang ý nghĩa sau, tức Ly Tao mang nghĩa chia tay trong đau buồn, trong nghi vấn và oán thán khi mà tin thì bị hoài nghi, trung mà bị chỉ trích, kẻ tà đạo ly gián, ở đầu cuối ngậm đắng nuốt cay mà chia tay hai ngả âm khí và dương khí ngăn cách .
Cũng như những tác phẩm mình gửi gắm gần đây, “ Đương niên ly tao ” đã được mình ấp ủ từ năm ngoái, ngay khi mình đọc xong em nó trong đôi ba, hay bốn lần gì đó. Chẳng qua là “ Lười có bỏ lỡ ai khi nào ” hay như QT học thì nó là “ Bệnh Lười quấn thân ” =))
Vậy đó, là vậy đó, sau cuối thì cách đây tầm tháng, mình post thử lên fb và nhận được đống bạn chẳng phải Hủ của mình khen cốt khá hay, vậy là tự dưng hừng hực khí thể muốn chỉnh sửa và biên tập em nó ra, cho mình, bạn mình và những người sẽ yêu thích tác phẩm này .
Cám ơn mọi người đã đang và sẽ sát cánh bên mình chiến đấu với em mới này !
P / s : Mình đã đi làm, thế cho nên hoàn toàn có thể sẽ chậm ( thực sự là chậm chắc luôn =)), ai không đợi được hoàn toàn có thể đọc QT, bộ này khá là dễ đọc ^. ^

Share this:

Thích bài này:

Thích

Đang tải …

Alternate Text Gọi ngay
Liên kết hữu ích: XSMB