2. Đọc giả hay độc giả? Nếu hiểu đúng từ đọc là đọc (đọc báo, đọc văn bản) rồi thì mọi người sẽ thấy ngồ ngộ là tại sao nhiều người lại sử dụng từ “độc”—> “độc giả”. Một cách chính thống trên nhiều tạp chí, báo chí nhiều nơi hiện nay đã sử dụng từ độc giả thay vì đọc giả. Độc giả, nếu được nghĩ ngợi cho vui chắc hẳn sẽ làm nhiều người liên tưởng đến những vụ đầu độc, độc mãng xà chăng? Có một sự liên quan căn bản xuất phát từ một tác phẩm văn học là Độc Tiểu Thanh ký của Nguyễn Du. Khi đọc tác phẩm này, lần ra hoàn cảnh sáng tác ta mới biết khi Nguyễn Du viết bài thơ ấy là nhờ vào một dịp đọc được tác phẩm còn trơ trọi lại của Tiểu Thanh ký, độc ở đây là đơn độc, là một. Với cái tên bài thơ Độc Tiểu Thanh ký, nhiều người đã lầm tưởng tên bài thơ mang ý nghĩa “độc” ấy là đọc nên việc nhầm lẫn tiếp tục được sử dụng cho từ đọc. Như vậy việc sử dụng từ độc đích xác là sai, bởi đọc mới là nghĩa đúng của nó.
3. Kiềm chế hay kềm chế, kìm chế ? có rất nhiều bạn trẻ đã hỏi từ này, tuy nhiên rõ ràng để có một lý giải sát đáng nhất là do thực trạng ngữ nghĩa của 3 từ này đều được dùng như nhau. Kiềm, nếu liên tưởng đến góc nhìn dung dịch kiềm ta đã được học, kiềm ở đây cũng có nghĩa là kiềm hãm ; kềm, nếu liên hệ đến từ kềm cắt móng tay, cũng là kiềm chặt, tương tự như như kiềm hãm ; kìm, nếu liên hệ đến từ dìm, dìm xuống nước ví dụ điển hình, cũng có nghĩa như kiềm hãm. Vậy cả 3 từ đều có nghĩa đúng, những bạn cứ tùy nghi sử dụng, chỉ có điều nhiều người đang rất lăn tăn về 3 từ này. Tương tự tất cả chúng ta thấy nó qua 2 từ kiềm kẹp, kềm kẹp, kìm kẹp cũng vậy .
4. Mẫu và mẩu : Hai từ này không hẳn mọi người sử dụng sai dấu ngã hoặc hỏi mà do Lever sử dụng hai từ này đôi lúc na ná nhau. Ví dụ như sử dụng trong trường hợp : đây là mẫu áo, quảng cáo mới nhất mà tôi có, nghĩa của từ mẫu ở đây là từ làm mẫu ( người mẫu hoặc tóc mẫu ). Thế nhưng ở góc nhìn phân loại lớn nhỏ, mẩu bánh kẹo, một mẩu nhỏ … thì ta sử dụng từ mẩu. Hai từ này có quan hệ gây hiểu nhầm nhau khi sử dụng trong trường hợp : những mẫu chuyện hay, mẩu thí nghiệm mới nhất … Trong trường hợp này : mẩu thí nghiệm nếu được dùng như nghĩa của nó là chỉ một mẩu đang được nhìn thấy thì đúng là mẩu, nhưng nếu gọi đây là mẫu ( nghĩa là làm mẫu ) thì nghĩa nó vẫn đúng. Chúng ta bàn cãi trong những trường hợp này vì còn nguyên do hiểu biết khác nhau .
5. Họp và hợp : Trường hợp này có vẻ như như ít người mắc sai lầm đáng tiếc nhưng nhiều lúc từ ngôn từ đọc tiến hành ra ngôn từ viết thì vẫn có nhiều lúc sai sót. Hội họp và tập hợp là hai từ khác nhau nhưng nghĩa nhiều khi được sử dụng na ná nhau nên người ta hay mắc sai lầm đáng tiếc .6. Trải hoặc trãi: Trải khăn ra hoặc trãi qua bao cơn gió giật, sóng dời vẫn hay được mọi người hiểu nhầm, sử dụng nhầm. Trải, với ý nghĩa trang trải, trải ra một cái gì đó chẳng hạn. Trãi, như trãi qua nhiều kiếp sống, trãi qua nhiều năm tháng chẳng hạn lại có ý nghĩa là trãi nghiệm. Hiểu lầm rất khó để nắm bắt bởi ngôn ngữ từ giọng nói chuyển sang viết.
7. Chín mùi hoặc chín muồi, ngọt mùi hay ngọt buồi ? Những từ ngữ này khiến người ta hay mắc những lỗi ỡm ờ, ngập ngừng khi khai triển. Có vẻ như với hai từ chín mùi hoặc chín muồi đều được sử dụng đúng. Nhưng nhiều người còn ngần ngại với từ ngọt bùi và ngọt buồi, do ở miền Bắc, từ buồi người ta lại sử dụng cho một cái nghĩa ” ác ” hơn .
8. Bắt chước hay bắt trước : Bắt chước là đúng mực, tuy nhiên với một số ít người khi diễn giải sự bắt chước phải là sự ” bắt trước ” cái gì đó ( cái gì đó có trước mới là đúng ). Điều này tạo ra rất nhiều vụ tranh cãi. Và bắt chước được nhìn nhận như một danh từ hay động từ đó mới là đúng .
9. Đại vương hay đại dương ? Trong nhiều lúc thuộc hạ gọi chúa thượng trong phim kiếm hiệp ta vẫn thấy là hoàng thượng mới có nghĩa là vương chúa, nhưng sao nhiều lúc có nhiều tập phim lại kêu là đại dương. Ngẫm nghĩ nhiều lúc câu nói : ” không xong rồi đại dương ơi ! ” nghe sai sai mà người ta vẫn hay sử dụng thế. Âm địa phương thì phát âm như vậy là phải rồi nhưng một lần xem phim trên VTV1 vẫn thấy cách đọc hoàng thượng là đại dương, lòng ” nghe thấy ” thấy nao nao, ngôn từ chệch choạc chả biết thế nào .10. Trệch hay chệch: Trệch mục tiêu hay chệch mục tiêu vẫn hay được sử dụng. Không bàn luận về tính đúng sai của nó nữa vì nghĩa tiếng Việt đôi khi người ta sử dụng thiên về âm, lúc lại thiên về hình. Như trệch nếu được dẫn giải theo hướng từ đồng âm “tr” vơi nó như: trúng mục tiêu, trượt mục tiêu thì như vậy trệch mục tiêu mới đúng chính tả, song, chệch mục tiêu lại mang hàm ý nặng nề hơn, vấn đề nghe có vẻ nghiêm trọng hơn, bởi chệch là nghe cả một vấn đề quan trọng.
Xem thêm: Bộ số 2: Diện Chẩn căn bản cho người mới – 9 món – Diện Chẩn Bùi Quốc Châu dụng cụ chính hãng
Trong việc nghiên cứu và điều tra những yếu tố tiếng Việt như vừa qua, tác giả nhận thấy tiếng Việt tất cả chúng ta cần phải được nghiên cứu và điều tra để thống nhất hơn, bởi chưa ai có khái niệm nghiên cứu và điều tra thống nhất nên việc sử dụng lúc bấy giờ cứ chệch choạc lẫn nhau. Không hiểu người quốc tế khi học tiếng Việt hỏi qua hỏi lại người này người nọ họ sẽ như thế nào ( điên mất ). Và quan trọng nữa là, không hẳn là tính vùng miền mà do tiếng Việt ta vừa có từ tượng hình, tượng thanh, khi tượng hình diễn giải thì sẽ khác, khi từ chỉ là ghi lại âm điệu lại sẽ khác nên tùy vào cách biểu lộ, biểu lộ yếu tố mà ta sử dụng .
( Sưu tầm )
Source: https://suanha.org
Category : Dụng Cụ